ABOUT ME
Born in Austria, I learned Spanish and Catalan from scratch staying with a Valencian host family for a whole school year at the age of 15. The immersion into completely unknown languages and cultures was so thrilling I came back to Spain with a Translation and Interpreting Erasmus grant by ZTW and stayed, finishing my Degree in Translation & Interpretation at UPF. The many hours spent since 2006 as a freelance interpreter for a German high-end technology & equipment provider with clients all over Spain put me in a position to specialise in the translation of machine documentation, in addition to providing translation of business documents for a range of LSPs and Private Market end-clients.
Since 2019, I also localize E-Commerce contents providing MPTE (Machine Translation Postediting) services. I have served as a business interpreter at Technical Training Sessions, Business Negotiations, Board Meetings and assemblies for numerous companies in Spain and abroad. A conference interpreter by Comillas CIHS since 2012, I hold experience with EWCs, OSHA, pharmaceutical products and medical devices, Insurance, Digitalisation & The Future of Work.
After - intense - negotiations with a business partner, a client once said to me: “Your service can not be paid for in money”. With automatisation deeply affecting the (hand)craft of translation and more recently also the interpreting profession, this comment seems precious: The reshaping of workflows originated by automatisation is only an example of how digitalization increasingly affects all our life spheres.
Finding the balance between the potential cost and time saving power of automatisation and the absolute need of the human expert to validate the machine’s outcomes is one of the biggest challenges we face as a society to achieve more and better communication: Let me help with translation and interpretation. However challenging these times might be, I would choose to become a translator and interpreter again, since I can not think of a more thrilling, demanding, gratifiying and humbling profession.
So much more than words: TRANSLATION & INTERPRETATION.
For successful communication: Let me help with translation & interpretation.
SPECIALIST TRANSLATOR (B.A.) Spanish <> German < English CONFERENCE INTERPRETER (M.A.) Spanish <> German < English BUSINESS INTERPRETER (desde 2006) Spanish <> German <> English contact@barbarawerderitsch.com
"When I worked with Barbara I got to know her as a very flexible and reliable person. She is working with so much engagement and enthusiasm that it is not only informative but also a pleasure listening to her simultaneous translation."
Diana Leyens Research Director mayo 9, 2009
"Miss Werderitsch delivers excellent translating and interpreting services. By providing a steady flow of information and accurate documentation she has had a significant part in making the training a success. I would like to specifically stress her quickness in assimilating, and accurateness in reproducing complex, partly very technical contents as well as her considerable concentration capacity under difficult circumstances and ability to adapt quickly to different personalities and situations."
Andrew Towers Technical Trainer at Krones AG marzo 13, 2013
"Barbara trabaja para nosotras como traductora de alemán desde hace más de un año, principalmente traduciendo textos de marketing para hoteles. Sus textos son de gran calidad, las entregas puntuales y siempre que tiene una duda pregunta para poder aclarar el significado original y ajustarse a las necesidades de nuestros clientes. Es una profesional muy seria y precisa."
Carolina López García Lingüista en Traditori at www.traditori.ink/ junio 9, 2013
"En mi puesto como Asistente de la Dirección General de AMC España, contacté y contraté a Barbara por un periodo aproximado de dos años 2009 a 2011. Los servicios prestados por Barbara fueron la interpretación susurrada en las reuniones mensuales de Directivos, así como la interpretación simultánea en eventos a nivel nacional e internacional con motivo de la presentación de nuevos productos y viajes de incentivo. Adicionalmente colaboró en la traducción de la página web y otras traducciones puntuales.
Lo que me gustaría destacar de Barbara es su involucración para poder realizar su trabajo a la máxima perfección así como su empatía con las personas."
enero 12, 2014
"Frau Barbara Werderitsch ist seit Jahren als Dolmetscherin für die Krones Akademie tätig. Diese Übersetzungen sind stets zur vollsten Zufriedenheit des Schulungsleiters aber auch der Kunden. Durch Ihre langjährige Erfahrung kann sie auch komplexe technische Zusammenhänge einwandfrei übersetzen."
Markus Linnert Elektrokonstrukteur Krones AG julio 10, 2014
“Barbara is an extremely dedicated worker of great integrity. She is highly motivated and takes the initiative to identify problems and devise solutions, she also is personable, easy to work with and she has the ability to inspire respect and cooperation in colleagues. I am so glad to give her my highest recommendation.”
Manuel Orellana Herruzo Security Program and Project Manager at GMV Innovating Solutions junio 12, 2017
"Even though Barbara’s main speciality is oral translation, she is ridiculously attentive to details, style and tone in her texts. She has helped me many times to make successful German translations."
Ivan Leontev Independent Localization Professional at www.traditori.ink/ enero 7, 2021
